Carmesí
Original
Tinte de la gota salpicada sobre la cantera, la que no llega al suelo, como si sobre las cuadraturas de los tabiques, hubiese escogido ese lugar, en rebeldía de su vida arrebatada.
El rosado poroso exalta su brillante tono, en tanto la vida sigue ahí, por unos instantes, antes de que el olor a hierro se esfumara y la pegajosidad se volviese rígida cicatriz.
Carmesí, inmenso en el cielo, tan perdurable y eterno en el recuerdo, expandiéndose en la esponjosidad de las nubes, tan intenso y fugaz como el minuto que transcurre para que el astro siga su curso y muera el fuego celestial en las tardes noches primaverales.
Carmesí en mis labios, en los labios de la chica que alguna vez bese.
Carmesí en las sirenas que vienen a recoger los litros coagulados sobre la acera, olvidando limpiar la gota sobre la cantera.
Carmesí en la bandera, aún más exigiendo al pueblo sacrificio por oficio, carmesí en las manos, en los callos tallados, de escribir los dolores de la nación, de la calle, carmesí en las manos de ver a un amigo partir, sin poderte despedir.
Carmesí, jugo con el que llegue al mundo, y con el que me he de ir.
Diana Loaiza Hernández
English
Dye of the drop sprinkled on the quarry, which does not reach the ground. As if over squares on the walls, it had chosen that place in defiance of its snatched life.
The porous pink material exalts its bright tone, while life remains in there for a moment; before the smell of iron went away and the stickiness a rigid scar became.
Crimson, huge in the sky, so lasting and eternal in the memory; expanding into the fluffiness of the clouds, so intense and fleeting like the minute it takes the sun to run its course and die in the heavenly fire in the spring evening nights.
Crimson on my lips, the lips of the girl I had once kissed.
Crimson sirens coming to collect liters coagulated on the sidewalk, forgetting to clean the drop that on the quarry lies.
Crimson on the flag, demanding from the people even more sacrifice for work. Crimson on the hands, in the calluses carved from writing the pains of the nation, of the street; crimson on the hands of seeing a friend leave without a word of good bye.
Crimson juice with which I came into the world, and with which I have to go.
Translation: Magdalena Silva Robles
French
Crimson sur mes lèvres, dans les de la jeune fille qui J´ait lèvres déjà embrassé
Crimson dans les sirènes venir pour recueillir les litres coagulés sur le trottoir, la chute de l’oubli propre sur la carrière. Oubliant nettoyer la goutte sur la carrière
Crimson sur le drapeau, même le sacrifice de l’emploi plus exigeant pour les gens, encore plus exigeant au peuple sacrifice pour métier, cramoisi dans les mains, dans les cals sculptés, de écrit les douleurs de la nation, dans la rue,
Crimson dans les mains de voir un ami partir, sans pouvoir dire au revoir.
Crimson, le jus avec qui je suis venu dans le monde, et avec lequel je dois aller.
Collaborative Translation: Nefy
Italian
Tinta della goccia che cade sulla cantera, la che non arriva al suolo, como se avesse scelto le quadrature dei tramezzi, in ribellione della sua vita finita.
Il rosa poroso esalta il suo tono brillante, mentre la vita è ancora lì, per un momento, prima che l’odore di ferro scomparisse e la vischiosità diventasse rigida cicatrice.
Cremisi, immeso nel cielo, così durevole ed eterno nella memoria, si spande nella spungnosità delle nuvole, così intenso e fugace come il minuto che trascorre perché la stella segua il suo corso e muora nel fuoco celeste delle sere di primavera.